O espanhol é uma das línguas mais faladas no mundo, sendo mais de 450mi de pessoas que têm o espanhol como língua materna. É também o idioma oficial de 21 países, como muitos vizinhos brasileiros, dentre eles a Bolívia, Argentina, Uruguai, Peru.
O que faz com que o aprendizado da língua espanhola seja importante.
Neste vídeo, Mercedes Sosa cantando uma música de ninar.
Duerme Negrito
Duerme, duerme, negrito Que tu mama está en el campo, negrito
Duerme, duerme, mobila Que tu mama está en el campo, mobila
Te va traer codornices Para ti. Te va a traer rica fruta Para ti Te va a traer carne de cerdo Para ti. Te va a traer muchas cosas Para ti.
Y si el negro no se duerme Viene el diablo blanco Y zas le come la patita Chacapumba, chacapumba, apumba, chacapumba.
Duerme, duerme, negrito Que tu mama está en el campo, Negrito
Trabajando Trabajando duramente, (Trabajando sí) Trabajando e va de luto, (Trabajando sí) Trabajando e no le pagan, (Trabajando sí) Trabajando e va tosiendo, (Trabajando sí)
Para el negrito, chiquitito Para el negrito si Trabajando sí, Trabajando sí
Duerme, duerme, negrito Que tu mama está en el campo Negrito, negrito, negrito.
¿Mónica y su pandilla? ¡Sí! Mônica e sua turma também em espanhol, não é legal? Mônica, de Maurício de Souza já completou 50 anos e agora está viajando o mundo com seus gibis traduzidos para o espanhol e inglês. A imagem acima é do 1º exemplar em espanhol.
E
quanto a fala, o espanhol, como mencionado em postagem anterior,
se confunde muito com português, muitas letras mudam sua pronúncia no
espanhol, abaixo tem alguns exemplos:
- Em espanhol, não são usadas algumas letras e dígrafos presentes no português. Veja:
Letra
Exemplos
Português
Espanhol
Ç
março
açúcar
pontuação
marzo
azúcar
pontuación
NH
espanhol
cozinha
español
cocina
LH
olho
detalhe
ojo
detalle
SS
passar
possessão
pasar
posesión
- A pronúncia de vogais e consoantes nem sempre é a mesma nos dois idiomas. Observe:
Vogais
Explicação
E
O
som do "e" é sempre fechado, como em "você" do português. Não ocorre
som de "i" em fins de palavra, como por exemplo, "eli" (ao invés de
"ele").
O
O
som do "o" é sempre fechado, como no primeiro "o" de "vovô". Não ocorre
som de "u" em fins de palavra, como por exemplo, "velhu" (ao invés de
"velho").
Vogal seguida de n (an, en, in, on, un)
Palavras como banco, onda e mundo
não possuem som anasalado, como no português. Em espanhol, o som é mais
aberto. O mesmo ocorre com palavras terminadas em vogal + n. Exemplos:
hablan(falam), corazón(coração).
Consoantes
Explicação
B (la be ou be larga) e V (la uve ou ve corta)
Ambas possuem som de "b" em espanhol. Assim, a palavra vida, tem pronúncia "bida".
C (la ce), S (la ese) e Z (la zeta)
Na
América, o "c" é igual ao português diante das vogais "e" e "i". Exemplo: Cecília. Quanto ao "s" e "z", ambos possuem som de "ss".
Exemplos: cariñoso (carinhoso), zapato (sapato).
CH (la che)
Possui som de "tch", como em "tchau". Exemplos: chico (menino), chantaje (chantagem).
Q (la cu)
Nunca vai seguido de "a" ou "o".
Portanto para dizer quadro , quatro, quando, etc, deve-se utilizar o "c"
(la ce) . Ex.: cuadro, cuatro, cuando.
G (la ge)
Diante das vogais "e" e "i", possui som de 'erre', como em "rato". Exemplos: genio= renio, girar= rirar
H (la haje)
É muda, exceto diante de "ue". Neste caso, tem som de "güe". Exemplo: hacer (fazer)= acer, hueco (oco)
J (la jota)
Possui som de "rr". Exemplos: jamás (jamais)= ramás, forajido(foragido)= forarrido
L
Pronuncia-se como no português, mas nunca possui som de "u", como por exemplo "auto" (ao invés de "alto") Exemplos: ilusión (ilusão), verosímil (verossímil).
LL (la elle)
Corresponde em português ao som da letra "lh"; mas é pouco conhecida desta forma. Dependendo do país, a letra "ll" pode ter quatro sons diferentes além do lh temos: calle(rua) pronuncia-se "cadje" no México e em alguns países da América Central; em Argentina, Uruguai e outras regiões se pronuncia "caje" ou "cache"; em Espanha e alguns países da América Latina se pronuncia "cáie".
Ñ (la eñe)
Possui som de "nh", como em "rainha". Exemplos: niña(menina), muñeca (boneca).
R (la erre)
No início de palavra, é vibrante como o "r" do inglês em "red". Exemplo: recibir (receber).
RR
O "rr" possui sempre som vibrante, forte, também como em "red", no inglês. Exemplo: perro (cachorro).
T
Pronuncia-se como em "transporte", com som seco. Não ocorre o som "tchi", junto às vogais "e" e "i". Exemplos: tía(tia), sentimiento (sentimento).
X (la équis)
Possui som de "ks". Exemplos: examen (exame), exhibición (exibição).
Y (la y grega)
Junto a vogais, possui som semelhante a "j". Exemplos: yo(eu), ayudar (ajudar). Quando estiver em fim da palavra, possui som de "i". Exemplos: estoy (estou), Uruguay(Uruguai).
Aqui, algumas curiosidades sobre a Espanha, bem legal....
1. A Espanha é o segundo maior país da Europa Ocidental depois da França. Além do território situado entre a Andorra, França e Portugal, o território espanhol também inclui Gibraltar e Ilhas Canárias, além de duas cidades autônomas no Norte da África chamadas Melila e Ceuta.
2. A língua oficial no país é o espanhol, mas há outras línguas com o estatuto de co-oficiais. São elas: o catalão, o galego, o basco, o aranês e o valenciano.
3. Falado na região da Galícia, o galego é uma língua muito próxima do português.
4. Em 1580, Portugal e Espanha passaram a ser um só país. A União Ibérica durou até 1640, quando os portugueses conseguiram a sua independência. Isso quer dizer que durante um bom tempo, todos nós fomos espanhóis.
5. Nas cidades do interior, é comum no horário do almoço encontrar o comércio local fechado por um período médio de duas horas, é a siesta. Os nativos têm o hábito de dormir após a refeição. Eles vão para casa, dormem por pelo menos uma hora e então retornam as suas atividades.
6. Na Espanha os filmes são todos dublados, e ver os filmes com legendas é uma exceção. Os filmes são vistos dublados não só na tv, mas também no cinema e na tv a cabo.
7. O "Dia de Reis" (06 de janeiro, feriado nacional) é mais importante que o Natal para as crianças espanholas. Há desfiles pelas cidades com os Reis Magos vistos por milhares de crianças que esperam ansiosas seus presentes (ou carvão, caso tenham se comportado mal).
8. Na maioria das regiões espanholas é costume levar a aliança de casamento no dedo anular da mão direita.
9. No final de fevereiro a Espanha também tem o carnaval. Em Santa Cruz do Tenerife, a festa de carnaval segue os mesmos moldes do carnaval do Rio de Janeiro.
10. A tradição mais polêmica de toda a cultura espanhola é a Tourada (ou Corrida de Toros, como é conhecida na Espanha).
Independente da tua idade, aposto que já folheou uma revista de histórias em quadrinhos ou já se deparou com alguma tirinha em jornais, revistas, internet. Acertei? E numa dessas já fostes apresentado à Mafalda?
Mafalda é uma menina de 06 anos de idade, que apesar da pouca idade tem uma visão aguçada sobre a vida e se preocupa com a humanidade e a paz mundial, vive questionando o mundo à sua volta, principalmente no contexto dos anos 60, que foi a época em que foi criada. Quem foi seu criador? O autor das tirinhas de Mafalda, Quino, nasceu em Mendoza, Argentina, em 1932. Em 1949 abandonou a Faculdade de
Belas Artes determinado a
desenhar quadrinhos. Conseguiu vender sua primeira história em
quadrinhos em 1950 – uma propaganda para uma loja de sedas. Em 1978
ganhou o Troféu
Palma de Ouro, do Salão Internacional do Humorismo de Bridigher. Foi
eleito Desenhista do Ano em 1982. Mafalda
foi publicada nos jornais argentinos entre 1964 e 1973. A personagem
apareceu pela primeira
vez em 1962, mas Quino considera que o aniversário se dá em 29 de
setembro de 1964, dia em que foi publicada pela primeira vez na
imprensa. As tirinhas
receberam – e ainda recebem – diversos prêmios e já foram traduzidas
para mais de 20 idiomas.
A literatura em espanhol é uma das que mais produz clássicos no mundo. Desde nomesde escritores mais atuais como Gabriel García Márquez e o clássico Miguel de Cervantes,
a lista de clássicos é gigantesca e vem dos mais diversos lugares como
Chile, Colômbia e até mesmo Nicarágua. Confira uma lista com os 10
livros mais famosos da literatura em espanhol.
Dom Quixote de La Mancha(Don Quijote de la Mancha em castelhano) é um livro escrito pelo espanhol Miguel de Cervantesy Saavedra (1547-1616). O título e ortografia originais eram El ingenioso hidalgo Don Quixote de La Mancha, com sua primeira edição publicada em Madrid no ano de 605. É composto por 126 capítulos, divididos em duas partes: a primeira surgida em 1605 e a outra em 1615.
O livro surgiu em um período de grande inovação e diversidade por parte dos escritores ficcionistas espanhóis. Parodiou os romances de cavalaria que gozaram de imensa popularidade no período e, na altura, já se encontravam em declínio. Nesta obra, aparódia
apresenta uma forma invulgar. O protagonista, já de certa idade,
entrega-se à leitura desses romances, perde o juízo, acredita que tenham
sido historicamente verdadeiros e decide tornar-se um cavaleiro
andante. Por isso, parte pelo mundo e vive o seu próprio romance de
cavalaria. Enquanto narra os feitos do Cavaleiro da Triste Figura,
Cervantes satiriza os preceitos que regiam as histórias fantasiosas
daqueles heróis de fancaria. A história é apresentada sob a forma de
novela realista.
É considerada a grande criação de Cervantes. O livro é um dos
primeiros das línguas européias modernas e é considerado por muitos o
expoente máximo da literatura espanhola.
Em princípios de maio de 2002, o livro foi escolhido como a melhor obra
de ficção de todos os tempos. A votação foi organizada pelo Clubes do
Livro Noruegueses e participaram escritores de reconhecimento
internacional.
Cem Anos de Solidão (em espanhol, Cien Años de Soledad) é uma obra do escritor colombiano Gabriel García Márquez,esta obra ganhou o Prémio Nobel da Literatura
em 1982, e é atualmente considerada uma das obras mais importantes da
literatura latino-americana. Esta obra tem a peculiaridade de ser umas
das mais lidas e traduzidas de todo o mundo. Durante o IV Congresso
Internacional da Língua Espanhola (março/2007), realizado em Cartagena, Cem anos de solidão foi considerada a segunda obra mais importante de toda a literatura hispânica, ficando apenas atrás de Dom Quixote de La Mancha. Utilizando o estilo conhecido como realismo mágico, Cem Anos de Solidão cativou milhões de leitores e ainda atrai milhares de fãs à literatura constante de Gabriel García Márquez.
A primeira edição da obra foi publicada em Bueno Aires, Argentina,em Maio de 1967, pela editora Editorial Sudamericana, com uma tiragem
inicial de 8.000 exemplares. Nos dias de hoje já foram vendidos cerca de
30 milhões de exemplares ao longo dos 35 idiomas em que foram
traduzidos.
O Capitão Alatriste, autor espanhol Arturo Pérez Reverte. Ele é jornalista de guerra e membro da real Academia Espanhola das Letras. Arturo soube juntar no mesmo texto a mais trepidante das aventuras de capa e
espada e uma grande quantidade de informações históricas e literárias.
O Jogo da Amarelinha, de Julio Cortázar
Inspirado no jogo infantil, o escritor Julio Cortázar
desenvolveu um romance no qual o leitor é um usuário ativo que deve
eleger os capítulos que vai ler. Um antecedente direto da forma de
leitura fragmentada que se pode realizar atualmente por meio da
internet. O livro conta a história de Horácio Oliveira e a Maga em Paris
dos anos 60. Teve uma repercussão enorme na forma como os jovens dessa
geração viveram o amor e as relações pessoais.
A Mulher Habitada, de Gioconda Belli
Com mais de 20 edições e traduzida para vários idiomas, o romance da escritora nicaraguense Gioconda Belli
conta, entre os seus méritos, a visibilidade do papel da mulher nas
lutas políticas das últimas décadas na América Latina. Vincula a
resistência contra os conquistadores da indígena Itzá com a revolta
contra a opressão ditatorial.
Pedro Páramo, de Juan Rulfo
O romance de Juan Rulfo é uma das obras mais notáveis
da literatura em espanhol, que alcançou fundir as mais complexas
técnicas de narrativa da época com a visão singular da morte,
característica do México. A aridez do deserto e a violência descritas no
livro constroem uma atmosfera na qual é impossível delimitar onde
começa o mundo dos vivos e onde começa o dos mortos. Um mundo onírico
considerado uma das representações mais fiéis de muitos aspectos da
realidade mexicana.
A Sombra do Vento, de Carlos Ruiz Zafón
Esse romance do escritor Carlos Ruiz Zafón já superou
mais de 10 milhões de exemplares vendidos e foi traduzido para dezenas
de idiomas. As sequelas da Guerra Civil espanhola presentes na fachada
da igreja de San Felipe Neri são uma mostra do cenário perigoso dessa
história de intrigas e ocultações ao redor da queima de livros que
mantém o leitor em suspense, como se trocar de página trouxesse tantos
todos os riscos presentes em uma das esquinas escuras de Barcelona da
primeira metade do século 20, período no qual se passa a história.
A Casa dos Espíritos, de Isabel Allende
A escritora chilena Isabel Allende conta neste livro a
turbulenta história recente do Chile, por meio dos personagens da
família Trueba e sua convivência mágica com os fantasmas do passado. Um
relato que, ainda que representativo, traz um completo cenário
sociopolítico capaz de canalizar as experiências individuais. O livro se
ganhou fama mundial e até mesmo um filme com a participação de estrelas
como Antônio Banderas, Meryl Streep, Winona Ryder e Glenn Close.
Os Detectives Selvagens, de Roberto Bolaño
A vanguarda mexicana recebeu uma merecida homenagem com esse romance do
chileno Roberto Bolaño, ganhador do prêmio Rômulo Gallegos, em 1999. Os
personagens Ulisses Lima e Arturo Belano fundem arte e vida por meio de
performances que acabaram por levar até o deserto de Sonora. Uma
aventura selvagem no estilo “road movie”.
Vinte Poemas de Amor e uma Canção Desesperada, de Pablo Neruda
Ganhador do Prêmio Nobel em 1971, Pablo Neruda é
conhecido principalmente por esse célebre conjunto de poemas de
juventude. Inúmeros casais se aproveitam dos poemas de Neruda para
declarar carinho e amor.
CHRIS DURAN - "Deus trocou minhas vestes, de cantor para adorador"
Nascido em 1975, em Dieppe, na França, o estudante de economia Christian Calderin, aos 22 anos, sentia-se perturbado por pensamentos negativos e baixa auto-estima. Tímido, de família rica e religião Católica Apostólica Romana, o garoto se trancou em um quarto na Espanha em busca da palavra de Deus e da cura para a depressão. Como resposta, Calderin diz ter sido ouvido por Deus quando foi descoberto por um produtor que o transformou em Chris Durán, cantor de nível internacional.
No auge de sua carreira, o cantor pop Chris Durán sofreu um grave acidente de carro no Chile, que o levou a refletir sobre sua vida e perceber o quanto estava distante de Deus. Em 2001, Durán chocou seus fãs decidindo ser um cristão convicto. Em uma cadeira de rodas, o cantor renunciou fama, dinheiro e mulheres pelo mundo inteiro para seguir a palavra de Deus.
Curado e convertido há seis anos, mudou-se para o Brasil. Hoje é casado com uma brasileira evangélica, com quem teve uma filha chamada Esther. Durán lançou dois CDs gospel e diz dedicar sua vida "à obra de Deus e na conquista de almas para Jesus".
Essa música Chris Duran cantava antes de se converter ao evangelho, será que alguém lembra desse grande sucesso???
Te Perdi
He llamado y me han dicho que no estás
te he buscado en mil lugares todo el tiempo
le pregunto a los amigos que de ti
y me dicen que sin mi jamás has vuelto
yo no sé por que te has ido,yo no sé
que pasó que ya no estás más a mi lado
he debido cometer algun error
que en tu joven corazón habrá calado y sin querer
Te perdí,y hoy estoy desesperado
Te perdí,y no sé nada de ti
Te perdí,y no estoy acostumbrado
a vivir sin tenerte junto a mí
el amor tiene esas cosas y un buen día
me di cuenta que al perderte me perdí.
Yo no sé por que te has ido,yo no sé
que pasó que ya no estas más a mi lado
he debido cometer algun error
que en tu joven corazón habrá calado y sin querer
Te perdí,y hoy estoy desesperado
Te perdí,y no sé nada de ti
Te perdí,y no estoy acostumbrado
a vivir sin tenerte junto a mí
Te perdí,y no estoy acostumbrado
a vivir sin tenerte junto a mí
el amor tiene esas cosas y un buen dia
me di cuenta que al perderte me perdí
que al perderte me perdí.
Te Perdi
Te chamei e me disseram que não estás
Tenho te buscado em mil lugares todo o tempo
Pergunto aos amigos que houve de ti
E me dizem que sem mim já foste
E não sei por que te foste, eu não sei
Que passou que já não estás mais ao meu lado
Devo ter cometido algum erro
Que em teu jovem coração feriu calado e sem querer
Te perdi, e hoje estou desesperado
Te perdi, e não sei nada de ti
Te perdí, e não estou acostumado
A viver, sem te ter junto a mim
O amor tem essas coisas, e um bom dia
Me dei conta que ao perder-te, me perdi.
Eu não sei por que te foste, eu não sei
Que passou que já não estás mais ao meu lado
Devo ter cometido algum erro
Que em teu jovem coração feriu calado e sem querer
Te perdi, e hoje estou desesperado
Te perdi, e não sei nada de ti
Te perdi, e não estou acostumado
A viver sem te ter junto a mim
Te perdi, e não estou acostumado
A viver sem te ter junto a mim
O amor tem essas coisas e um bom dia
Me dei conta que ao perder-te me perdi
Que ao perder-te me perdi
Agora com um novo propósito musical, Chris Duran canta um estilo gospel, e aqui vai uma de suas músicas, dessa nova etapa de sua vida...
ENTREGA
Entrego tudo a Ti
Confio so em Ti
Oferto-me a Ti
Como jamais eu fiz
Como jamais eu fiz
Formoso, Bondoso, Espero em Ti
O Pleno, O Melhor, Provem de Ti
Formoso, Bondoso, Espero em Ti
O Pleno, O Melhor, Provem de Ti
Entrego tudo a Ti
Confio so em Ti
Oferto-me a Ti
Como jamais eu fiz
Como jamais eu fiz
Entrego tudo a Ti
Confio so em Ti
Oferto-me a Ti
Como jamais eu fiz
Como jamais eu fiz
Formoso, Bondoso, Espero em Ti
O Pleno, O Melhor, Provem de Ti
Entrego tudo a Ti
Confio so em Ti
Oferto-me a Ti
Como jamais eu fiz
Como jamais eu fiz
Mais uma gostosa mistura de línguas numa canção encantadora com a nossa brasileiríssima Marisa Monte e a cantora Julieta Venegas, que, apesar de ter nascido em Los Angeles, Califórnia, foi criada em Tijuana no México. É impossível dizer que essa mistura não nos encanta, a língua portuguesa com a espanhola simplesmente se tornam uma só, amooooooooo. Vocês querem a letra?? Ai vai ela... Uma vez eu tive uma ilusão
E não soube o que fazer
Não soube o que fazer
Com ela
Não soube o que fazer
E ela se foi
Porque eu a deixei
Por que eu a deixei?
Não sei
Eu só sei que ela se foi
Mi corazón desde entonces
La llora diario
No portão
Por ella
No supe que hacer
Y se me fue
Porque la dejé
¿Por que la dejé?
No sé
Sólo sé que se me fue
Sei que tudo o que eu queria
Deixei tudo o que eu queria
Porque não me deixei tentar
Vivê-la feliz
É a ilusão de que volte
O que me faça feliz
Faça viver
Por ella no supe que hacer
Y se me fue
Porque la dejé
¿Por que la dejé?
No sé
Sólo sé que se me fue
Sei que tudo o que eu queria
Deixei tudo o que eu queria
Porque não me deixei tentar
Vivê-la feliz
Sei que tudo o que eu queria
Deixei tudo o que eu queria
Porque no me dejo
Tratar de hacerla feliz
Carlos Alberto Santana Barragán, mais conhecido como Santana ou Carlos Santana. Quem nunca ouviu falar desta estrela mexicana, que faz sucesso em todo o mundo com suas músicas. E afinal quem nunca escutou pelas muitas rádios brasileiras esse grande sucesso:
Corazon EspinadoCoração
machucado
Esa mujer me
está matando Essa mulher está me matando
Me ha espinado
el corazón Machucando meu coração
Por más que
trato de olvidarla Por mais que eu tente esquecê-la
Mi alma no da
razón Minha alma não me dá razão
Mi corazón
aplastado Meu coração machucado
Molido y abandonado Dolorido e abandonado
A ver, a ver -
tú sabes dime mi amor Veja! Veja! Você sabe, diga meu amor, por favor
Cuanto amor, y que dolor nos quedóQuanto amor e que dor ficou em nós?